Jay és Néma Bob-Reboot

Beágyazott videó
cover
Eredeti cím:
Jay and Silent Bob Reboot
Megosztás:
sFilm adatlap:
sFilm
Év:
2019
Játékidő:
105 perc
imdb_icon értékelés:
5.6
Kategória:
Rendező:
Szereplők:
Ben Affleck (Holden McNeil), Joey Lauren Adams (Alyssa Jones), Marilyn Ghigliotti (Cast of Clerks), Jason Biggs (Jason Biggs), Fred Armisen (Merkin), Diedrich Bader (Security Guard), Adam Brody (Clerk), Jeff Chase (Pitchfork Guy), Walter Flanagan (Comic Book Man), Bryan Johnson (Comic Book Man), Ernest O'Donnell (Cast of Clerks), Brian O'Halloran (Cast of Clerks), Melissa Benoist (Chronic), Johnny 'Bananas' Devenanzio (Guy with Banana), Ming Chen (Comic Book Man), Aparna Brielle (Jihad), Marc Bernardin (Sleepy Blunt-Fan), Mike Zapcic (Comic Book Man)
Megtekintések:
8,082
Leírás:
Jay és Néma Bob Hollywoodba utazik, hogy megakadályozzák a Bluntman és Chronic film rebootjának elkészülését.

Ingyenes letöltés a Diabló Torrent oldalról Kattints ide
Kategória Staff Név Méret Feltöltve
subtitle
SD/ENG
green mark Jay.and.Silent.Bob.Reboot.2019.BRRip.XviD.AC3-XVID 1.51 GB 2020-01-09
16:56:50
Elérhető megtekintő linkek: 3

Hozzászólások

2021-01-02 22:22:17 - szucs74 2 Ez k...a jó volt :) Ennyi idő távlatából rohadt jó volt újra látni őket! 10/10-es! A szöveg ahogy megszokhattuk rendesen odabasz :)

2020-07-15 23:54:16 - Allin2 3 Nah első sorban a kuva.. i... nebaszza meg.. mififélle megjegyzések itten.. ez nem egy olyan oldal.. gondolom.. amúgymeg 25 év mindenkinek eltűnik, egy idő után :-D angolt meg nemmindenki tud szal mindegy mit karattyolnak angolul valahogy lekell zabridálni magyarra és ha ha még nemis nagyon sikerült annyira, de azért a régi bejöt nállam és alig várom a magyar zabridát, mert valahogy.. így dumálnánk mink is :-D még ha a stúdióban idióták is vannak :-D a facok zavarják mán le ezt is végre valahogy.. necsak a sok esmeralda alapú sorozatot.. török módján :-D

2020-04-04 07:45:33 - lacy 4 Szinkron lessz?

2020-03-31 22:15:12 - Jocika93 3 Lesz ez valamikor szinkronos????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2020-03-10 12:52:36 - csangi 3 Mikorra várható a szinkron?

2020-02-21 22:38:42 - Juventus Don graca amin en néztem sajnos volt :(

2020-02-21 17:11:02 - DonGraca Juventus-én sehol nem tapasztaltam hogy nem lenne felirat percekig..

2020-02-21 15:52:56 - Juventus 1 Fordítás nagyon gyenge több rész van ahol nincs is felirat percekig

2020-02-10 21:23:26 - Vecsoo 8 Először is, köszönet a feltöltésért és a fordításért...

Majd pediglen a kqqqqrrrvaistenbassszameg hovy a fffba tünt az életemből 25 év?? :D :D :D
Az hogy a karakterek megöregedtek, ki nem szarja le.. De hogy közben én is?!?!? Naahhh eezz az igazi kibaszás :)

U.i.
Nagyon tetszett és örök hála érte :)
Megyek azt rá gyújtok :D :D :D

2020-02-05 22:50:41 - pacha0803 Nagyon jókat nevettem. Köszönöm a feltöltést! Feliratosan érdemesebb nézni szerény meglátásom szerint.

2020-02-03 16:29:20 - tajfus 1 Elméletileg áprilisban lesz a bemutató.

2020-02-02 09:06:38 - malvinkabirdacova444 1 Mikor lesz fent magyar szinkronnal??

2020-02-02 00:14:27 - Christofer 3 Sajnos annyira rossz lett hogy szinte fáj eröltetett ujra huzzunk le egy bört hátha bejön stilus a szereplök megfáradtak ugyan azt akarják eladni mint anno az elsö részében .Csalodás

2020-02-01 11:20:00 - SouthBronx 2 https://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/8082681/jay-and-silent-bob-reboot-hu

2020-02-01 07:24:43 - Daniboy3 2 Égetett feliratos linkkel is légyszi.

2020-01-31 22:06:29 - banderas64 2 Sziasztok!
Segítsetek kérlek. Honnan tudom letölteni a magyar feliratot??
Sehol sem találom...a film meg nem adja ha letöltöm
Köszi a segítséget

2020-01-31 15:39:46 - debreczenik78 2 Köszönöm, mindenkinek

2020-01-31 15:09:54 - iphone11 3 DonGraca
Úgy hogy első feltöltő voltam és csatoltam a feliratot az angol verzióhoz.

2020-01-31 14:56:01 - DonGraca csak kíváncsiságból hogy lett a 2020-01-08as link feliratos hogyha tegnap jött ki a felirat??

2020-01-31 14:23:51 - iphone11 3 Magyar felirattal az oldalon.

2020-01-10 07:31:25 - opensubtitler01 2 PerDirtiCiao - Ő sem az atyaúristen szinkronos körökben, sokszor mellényúl. (pl teljesen kicsinálta a Tropic thundert a sok gagyi erőltetett félrefordítással és beillesztett "poénnal". Aki látta eredeti nyelve az tudja, hogy nem sikerült túl jóra a dolog, sajnos ma Magyarországon annyira nullán van a nyelvtudás, hogy az emberek szinkronosan néznek filmet és simán átverik őket a fordítók, tök más poénokat tesznek a filmekbe, vagy más szövegeket, mert a hülye magyar úgysem jön rá...) Amúgy nem, ő sem tudna mit kezdeni Matt Damon jelenetével pl... a jelenet a Bourne filmekre épül és a Bourne kiejtésére, ami Born... és az érthető születésnek is, majd a "reborn identity" szót használja, ami ugye újjászületés és a bourne identity film címének szóvicce... Nem lehet visszaadni a teljes jelenetet emiatt a filmes utalásos szóvicc helyett, mert nem tudod helyettesíteni. Írhatsz helyette más poént, DE akkor az már nem ez a film! És akkor mi értelme van? És ez csak az egyik ilyen a sok közül a filmben. (Pl eggplant emoji - ami ugye külföldön a pénisz, meg szexuális zaklatás, magyarok simán nem értik)

2019-12-03 19:15:41 - DonGraca 2 opensubtitler01-a második kommented nagyjából minden szavával,egyet értek..
feliratot tényleg bűn,és kár lenne csinálni..
mivel valaki csak a saját szókincsével próbálná át adni a sztorit..
nem kevin smith szájával..
viszont szinkronnak nagyon de nagyon örülnék..
mivel ott egy egész csoport tapasztalt ember ülne neki a dolognak..
és ha ugyanolyan élvezhetővé tudják tenni mind a visszavág-ot,akkor egyáltalán nincs mitől félni és nincs ok panaszra..
aztán majd ha már ezt is annyiszor megnéztem hogy szóról szóra eltudom ismételni az egész filmet,és kiélveztem minden percét jöhet az angol verzió!

2019-12-03 17:35:02 - opensubtitler01 2 Megnéztem még egyszer, hogy mit lehetne belőle kihozni felirattal, de esélytelen. Matt Damon és Ben Affleck jeleneteit nem lehet átfordítani. Egyszerűen olyan szóviccre-áthallásra épül mind kettő, amit nem lehet visszaadni magyarul, más poént meg felesleges odatenni,mert akkor maga a jelenet veszik el. Ezeken kívül még legalább 4-5 olyan jelenet van, amit képtelenség lefordítani, és magyarul értelmessé tenni, pl az elején a plant-pant félreértés, vagy a gyorséttermi jelenet párbeszéde. Lehetne hozzá feliratot csinálni, de az nem ez a film lenne, mert képtelenség visszaadni az eredeti szöveget nagyon sok helyen. Odakölteni mást meg hülyeség - szerintem, mert nem passzol a képhez, vagy a jelenethez. Kíváncsi vagyok, hogy ha valaki megcsinálja, az mit tud kezdeni vele.

2019-12-03 09:23:25 - opensubtitler01 1 Mondjuk az ilyen filmet bűn is megnézni szinkronosan. Még felirattal sem lehet visszaadni a sok szóviccet, szlenget... Ez bizony rétegfilm az angolul értőknek, mindenki más veszít vele valamennyit, ha szinkronosan, vagy feliratosan nézi (pl. Cock smokert egyszerűen nem tudod visszaadni magyarul...a cumming soon-t meg végképp nem... és ekkor még csak a film elején jártunk) amúgy közepes a film 5/10-re nyomom, nem éri utól a nagy elődöket, egyszerűen úgy érzem, hogy megfáradt Smith. Sok az önismétlés, a karakterek kissé laposak. De azért rajongóknak nézhető.

2019-12-02 19:03:35 - DonGraca 3 sehol nincs semmi infó arról hogy terveznének hozzá magyar szinkront :(

2019-12-02 18:15:18 - szoszi1987 3 mikor lesz körülbelül szinkron?